Down, sir!
Down,
sir!
In Brief
As Stephen walks down to the swimming hole, he hears
Mulligan engaged in some new kind of clowning: "Behind him
he heard Buck Mulligan club with his heavy bathtowel the
leader shoots of ferns or grasses. / — Down, sir! How
dare you, sir!" It would seem that Joyce has dreamed up this
fanciful way of addressing vegetation, but in fact he (and
perhaps Gogarty) took it from a common British fashion for
addressing dogs and other domestic animals.
Read More
In a note on JJON, Harald Beck observes that "Sir"
was "a common term of address to a dog." He cites examples
from several 19th century works. Chapter 30 of Frederick Marryat's Masterman
Ready (1836) has these lines: "'Down, Romulus, down,
sir,' said he to the dog, who had jumped up at the kids.
'How dare you, sir? Down, I say'." Francis Butler's Breeding,
Training, Management, Diseases, &c. of Dogs (1860)
recommends that the trainer "Gently press the dog down,
repeating 'Down! Down Sir!' hold over him a twig or a
whip; if he resist, (as most probably he may,) use the whip
very lightly, and increase in severity, according to the
obstinacy of the animal" (73). Chapter 20 of Marie Corelli's Sorrows
of Satan (1893) shows a woman thus training a dog: "'Let
me hold him! He will obey me!" she cried, placing her little
hand on the great dog's neck. 'Down, Emperor! Down! How
dare you! Down sir!'"
Beck also quotes from a letter that Karl Philipp (Charles)
Moritz, a German man traveling in Britain, wrote on 15 July
1782 and included in his Travels (2nd ed., 1797).
Moritz noted the extraordinary variety of social interactions
in which Englishmen used this form of address: "The word Sir!
in English has a great variety of significations. With the
appellation of Sir, an Englishman addresses his King,
his friend, his foe, his servant, and
his dog.…Sir! in a surly tone, [signifies] a
box on the ear at your service! To a dog it means a good
beating" (260).
Not only does Joyce show Mulligan drawing on this peculiar
British locution, but he had already used it his earlier
fiction. In The Dead, Gabriel Conroy tells the story of Patrick Morkan's
mill-horse circling the "statue of King Billy." "'Round
and round he went', said Gabriel, "and the old gentleman, who
was a very pompous old gentleman, was highly indignant. 'Go
on, sir! What do you mean, sir? Johnny! Johnny! Most
extraordinary conduct! Can't understand the horse!'"
Mulligan's pomposity is delightfully comic, but it is of a
piece with his many other adoptions of stuffy British ways of
speaking.