Naggin

Naggin

In Brief

In Ireland today a "naggin" is a small bottle of liquor in the familiar hip flask shape. (A bottle nearly twice as large, less easily smuggled into events where alcohol is banned, is called a shoulder or daddy naggin.) In Ulysses the word carries that meaning but can also refer to the liquid measure contained in naggin bottles, or to drinking vessels of roughly the same size. It comes from the Irish naigín or noigín (possibly an offshoot of the English "noggin"), which originally named a kind of small wooden pail that served as a drinking cup.

Read More

In Calypso Bloom sees an old woman trudging out of a liquor store quite early in the morning, "clutching a naggin bottle by the neck." Here the word clearly refers to a commercial bottle, but in Scylla and Charybdis Stephen uses it in the older sense when he speaks of Socrates being put to death: "neither the midwife’s lore nor the caudlelectures saved him from the archons of Sinn Fein and their naggin of hemlock."

Exactly how much fluid is being referenced in these two passages hardly matters, but "naggin" can  indicate a precise amount, and in its perversely particular way Ithaca forces the reader to assign some little importance to it. The Blooms' kitchen shelves, the chapter observes, hold "a jug of brown crockery containing a naggin and a quarter of soured adulterated milk, converted by heat into water, acidulous serum and semisolidified curds, which added to the quantity subtracted for Mr Bloom’s and Mrs Fleming’s breakfasts, made one imperial pint, the total quantity originally delivered." A British "imperial pint" is 568 ml and traditionally a naggin was one quarter of a pint, so it would seem that 177.5 ml of the milk remains (568 x .25 x 1.25). But naggin bottles of liquor in Ireland today hold 200 ml. By this standard 250 ml of spoiled milk would be left in the crockery jug.

Terence Dolan's Dictionary of Hiberno-English cites a couple of colloquial uses of the word and several literary examples, including this one from the title song of Finnegans Wake: "when a noggin of whiskey flew at him." Since this action precedes the crucial moment at which some of the precious liquor splashes on Tim and revives him, it seems likely that the "noggin" is a drinking vessel rather than a bottle, and indeed some versions of the folk song refer to "a bucket of whiskey" rather than a noggin or naggin. Dolan quotes from Peter Martin's 1921 article "Some Peculiarities of Speech Heard in Breifny" to the effect that a naggin is "a wooden vessel made of tiny staves, one of which is longer than the others and forms a handle." Dublin pubs had probably abandoned such wooden cups for metal and glass ones by Joyce's time, but it seems reasonable to assume that in his Dublin a naggin could be either the "small mug or drinking-vessel" of Dolan's traditional definition, or the glass bottle of modern liquor stores.

The traditional wooden cup is the subject of a scholarly study recently published by Claudia Kinmonth. The essay, titled "Noggins, 'the nicest work of all': traditional Irish wooden vessels for eating and drinking," first appeared in Irish Architectural and Decorative Studies: Journal of the Irish Georgian Society 18 (2015): 130-51. After winning an award from the Irish Antique Dealers' Association in 2016, Kinmonth published a revised version in Folk Life: Journal of Ethnological Studies 55.1 (2017): 46-52.

John Hunt 2019

A naggin of Irish whiskey. Source: joycesfresh.com.