Agenbite of inwit

Agenbite of inwit

In Brief

As Haines tries to ingratiate himself with Stephen, Stephen thinks sullenly that the friendly overtures are motivated by guilt: "Speaking to me. They wash and tub and scrub. Agenbite of inwit. Conscience. Yet here's a spot." He reads into Haines’ solicitude about all things Irish a conscience desperate to atone for all the blood on English hands. Two different literary evocations of the gnawing action of conscience, one medieval and one early modern, inform his thoughts.

Read More

Thornton traces "Agenbit of inwit" to a moral treatise compiled by a Dominican friar named Lorens (aka Laurentius Gallus) for the use of King Philip II of France. His French work, Le Somme des Vices et Vertus (1279), was translated into Kentish Middle English by Dan Michel of Northgate under the very different title Ayenbite of Inwyt (1340). Ayen or agen (the Middle English alphabetical character ʒ, or yogh, could be rendered either way) is the same word as our modern "again," and wyt or wit in medieval times meant mind, thought, consciousness, awareness, knowing, understanding. Friar Lorens must therefore have intended something like "the again-biting of inward-knowing."

Stephen quite sensibly connects the notion that bad conscience returns to graw at the offender again and again with Lady Macbeth. Shakespeare’s play shows the two murderers tortured with guilty hallucinations about the acts they have committed. Macbeth is visited at a dinner party by Banquo's ghost and Lady Macbeth scrubs her hands as she walks in her sleep, trying to erase the “spots” of Duncan’s blood: "Yet here's a spot.... Out, damn'd spot" (5.1.31, 35). Both characters comment poignantly on what their thoughts are doing to them: “Yet who would have thought the old man to have had so much blood in him?” (5.1.39-40); “O, full of scorpions is my mind, dear wife!” (3.2.36).

In Scylla and Charybdis, a chapter filled to bursting with Shakespearean allusions, Stephen applies the phrase to a widowed Anne Hathaway: "Venus has twisted her lips in prayer. Agenbite of inwit: remorse of conscience." He applies it also to himself, thinking of the pound that George Russell lent him when he was hungry: "Go to! You spent most of it in Georgina Johnson’s bed, clergyman’s daughter. Agenbite of inwit." His remorse here seems mild, but at the end of Wandering Rocks, the self-punishment implied by the phrase becomes overwhelming as he thinks of his sister: "She is drowning. Agenbite. Save her. Agenbite. All against us. She will drown me with her, eyes and hair. Lank coils of seaweed hair around me, my heart, my soul. Salt green death. / We. / Agenbite of inwit. Inwit’s agenbite. / Misery! Misery!"

John Hunt 2011

Lady Macbeth, possibly played by Vivien Leigh in a 1955 Stratford production. Source: macbethmuskanaulakh.weebly.com.